Elberfelder Bibel auf Deutsch vs Die Elberfelder Bibel Audio Utilisation & Stats

Diese Ausgabe der Bibel ist eine präzise Übersetzung auf die deutsche Sprache. Die Elberfelder Bibel ist eine deutsche Bibelübersetzung, die erstmals 1855 (Neues Testament) bzw. 1871 (Altes Testament) erschien. Sie konnte zwar nie die gleiche Verbreitung wie die Lutherbibel finden, hat aber im Laufe der Zeit wegen ihrer begriffsnahen Übersetzungsweise und Texttreue viele Freunde gewonnen. Die Wörtlichkeit der Übersetzung hat in ihr Vorrang vor sprachlicher Schönheit. Damit wurde sie zum Vorbild für viele weitere Übersetzungen. Der Name bürgerte sich ein, weil ein großer Teil der Übersetzungsarbeit in Elberfeld (seit 1. August 1929 ein Stadtteil von Wuppertal) stattfand. Initiatoren der Übersetzung waren Julius Anton von Poseck, Carl Brockhaus und John Nelson Darby. Damit stand die Elberfelder Bibel anfangs in enger Verbindung mit der Brüderbewegung und dem Dispensationalismus. Vorteile der Anwendung: - Die Anwendung funktioniert ohne Internetverbindung (offline); - Die Fähigkeit, zu suchen; - Fähigkeit zu erhöhen / verringern Sie die Schriftart; - Fähigkeit, eine unbegrenzte Anzahl von Registerkarten, um einen bestimmten Vers zu schaffen, eines der Bücher; - Wenn Sie sich für die Zuweisung von Gedichten können Sie kopieren oder eine Nachricht senden sind; - Die Fähigkeit, durch die Lautstärketasten scrollen. Unser Team ist noch nicht vorhanden, und ist bestrebt, seine funktionelle Anwendungen zu erweitern. Benutzerhandbuch: Jeder Menüpunkt ist ein eigenes Buch, und jede einzelne Seite in einem der Bücher ist der Kopf. Setzen Sie den Cursor an Stelle der Kapitelnummer und geben Sie die Kapitelnummer . So werden Sie nicht alle Kapitel zu blättern haben, die Auswahl interessant. Terms of Use - http://apple.nsource.by/terms-of-use.html Privacy Policy - http://apple.nsource.by/privacy-policy.html
  • Apple App Store
  • Gratuit
  • Livres

Classement dans le store

- -

Die Elberfelder Bibel ist eine bedeutende deutsche Bibelübersetzung, die erstmals 1855 (Neues Testament) bzw. 1871 (Altes Testament) erschien. Sie konnte zwar nie die gleiche Verbreitung wie die Lutherbibel finden, hat aber im Laufe der Zeit wegen ihrer begriffsnahen Übersetzungsweise und Texttreue viele Freunde gewonnen. Die Wörtlichkeit der Übersetzung hat in ihr Vorrang vor sprachlicher Schönheit. Damit wurde sie zum Vorbild für viele weitere Übersetzungen. Der Name bürgerte sich ein, da ein großer Teil der Übersetzungsarbeit in Elberfeld (heute Stadtteil von Wuppertal) stattfand. Initiatoren der Übersetzung waren Julius Anton von Poseck, Carl Brockhaus und John Nelson Darby. Damit stand sie anfangs in enger Verbindung mit der Brüderbewegung und dem Textgrundlage Die Elberfelder Übersetzung war eine der ersten deutschen Bibelübersetzungen, die im Neuen Testament mit dem Textus receptus grundsätzlich brach und neue Erkenntnisse der Textkritik widerspiegelte. So wurden die im 19. Jahrhundert entdeckten oder erstmals publizierten Codices der alexandrinischen Linie (z.B. Codex Sinaiticus und Codex Vaticanus) sogleich in der Übersetzung verarbeitet. Die beiden heutigen Fassungen verwenden im Neuen Testament die textkritische Edition von Nestle-Aland (Novum Testamentum Graece). Das Alte Testament basiert auf dem Masoretischen Text. Unterschiede zu anderen Übersetzungen Die Elberfelder Bibel ist eine ausgangstextorientierte Bibelübersetzung. Ziel ist es, den Originaltext der biblischen Schriften möglichst unverfälscht und mit möglichst wenig theologischer Interpretation wiederzugeben. Die Nähe zu den Sprachen der Urtexte (Hebräisch, Aramäisch und Griechisch) bringt dadurch eine gewisse Entfernung von einem eingängigen Deutsch mit sich und führte in den ersten Ausgaben zu sprachlichen Härten. Seit den Revisionen ab 1960 waren die Übersetzer um bessere Lesbarkeit bemüht, ohne dabei den Anspruch der Texttreue aufzugeben. Die Elberfelder Bibel gilt nach wie vor als diejenige unter den verbreiteten deutschen Übersetzungen, die dem Grundtext am nächsten kommt – neben dem Konkordanten Neuen Testament und einigen vor allem als Studienhilfen gedachten Übersetzungen wie der von Fridolin Stier oder dem Münchener Neuen Testament. Ziel der Übersetzung war und ist es, „den des Urtextes Unkundigen … mit geringen Kosten eine möglichst treue und genaue Darstellung des Wortes Gottes in ihrer eigenen Sprache darzureichen“ (aus dem Vorwort der ersten Ausgabe). Wörter, die der besseren Verständlichkeit wegen eingefügt wurden, aber nicht im Originaltext stehen, werden in der Elberfelder Bibel gekennzeichnet. Zusätzlich werden in Fußnoten alternative Lesarten und Verständnishinweise geboten. Bis zur Revision von 1960ff. wurde auf die Einfügung von Abschnittsüberschriften verzichtet, da sie auch in den Grundtexten nicht vorhanden sind.
  • Apple App Store
  • Gratuit
  • Livres

Classement dans le store

- -

Comparaison des classements Elberfelder Bibel auf Deutsch vs. Die Elberfelder Bibel Audio

Comparez l'évolution du classement de Elberfelder Bibel auf Deutsch au cours des 28 derniers jours à celle de Die Elberfelder Bibel Audio.

Rank

Aucune donnée disponible

Comparaison des classements Elberfelder Bibel auf Deutsch et Die Elberfelder Bibel Audio par pays

Comparez l'évolution du classement de Elberfelder Bibel auf Deutsch au cours des 28 derniers jours à celle de Die Elberfelder Bibel Audio.

Toutes les catégories

Aucune donnée disponible

Comparez avec n'importe quel site grâce à notre essai gratuit

Démarrer
Elberfelder Bibel auf Deutsch VS.
Die Elberfelder Bibel Audio

8écembre d, 2024